Hemeroteca Juan Miguel Oyhanarte

Sección de la Biblioteca Popular "Bartolomé J. Ronco"

Estás en: Blog Casa Ronco » Novedades » Un festival de idiomas para Don Quijote

Un festival de idiomas para Don Quijote

Desde León (España)el coleccionista Don Javier Tejerina nos ha enviado varias ediciones de Don Quijote de la Mancha traducidas al asamés, cingalés, malayalam, bretón,albanés, georgiano, afrikaans e hindi. La colección cervantina sigue creciendo gracias al aporte de nuestros amigos.

Aquí el detalle de los libros recibidos:

1) Primera parte del Quijote en Cingalés o Sinhala, Colombo (Sri Lanka) - 1999.  Publicado por "Prakashanaya"

Transliteración del título: Vilambeetha Hamu (Don Quixote). Reedición de la primera edición de 1962.

 2) Quijote en Asamés, Guwahati (Assam) – India,  2010.
Publicado por “LBS Books”. Traducción de Joyashree Goswami Mahanta. Tiene ilustraciones de 2 autores, uno desconocido (ilustraciones más sencillas sacadas de una edición de los años 70) y la autora de la portada y de las ilustraciones del mismo estilo que pueden verse en el interior, Tulirekha Deb.

 3) Edición en Bretón,  Don Kic'Hote.
Publicado por “An Here” en Le Relecq-Kerhuon (Bretaña) - Francia. Adaptada y traducida por Alan Dipode, año 2000.

Una de las dos ediciones existentes del Quijote en lengua bretona.

4) Quijote en Malayalam.
Publicado por “DC Books” en Kottayam (Kerala) - India. Adaptación del Quijote a lengua malayalam, con una portada maravillosa. Don Quijote ataca lanza en mano y a pie a unos molinos de viento cuyas aspas son mariposas, y mientras, Rocinante pasta tranquilo. Es un cuadro del pintor ruso Vladimir Kush, pintor surrealista actual. El título del cuadro es "In the land of Cervantes". Traducción y adaptación de M.P. Chandrasekaran Pillai.

 5) Edición en Albanés.  Publicado por “Dituria”. Impreso en Tirana en 2002

Traducción de Odhise K. Grillo

6) Don Quijote en Georgiano.
Publicado por “Litera” en Tbilisi. Traducción y adaptación de Dato Turashvili. 27 dibujos inéditos a color (acuarelas) de Levan Haranauli. 1ª edición de 2007.

 7) Cuento infantil en Hindi.  “Dona Kihota”. Publicado en 2006 por “Anuraga Trasta”. Adaptación de Nilesa Raghuvamsii

Dibujos de Ramababhu. Visión muy exótica y particular de Don Quijote, sin armadura y con sombrero.

 8) Edición de 2010 en lengua Afrikaans. Reedición de la edición de 1966 y 1982.

Adaptado y traducido por André Philippus Brink. Publicado en 2010 en Pretoria por Human & Rousseau

Dibujo de la portada: detalle coloreado de una lámina de Gustave Doré. Numerosas ilustraciones de Gustave Doré

 

Creado: 2012-03-20 15:17:27 - Modificado: 2012-03-20 15:17:27

 

Dejar un comentario


 
 

Dirección: San Martín 362 - Tel.: 02281-424368
Atención al público: Jueves de 10 a 12 y de 17 a 20 hs. (Entrada libre) Horarios especiales durante la pandemia. Consulte a nuestros correos electrónicos.
Correo electrónico: [email protected]

                                     [email protected]

                                     [email protected]


Azul, Buenos Aires, Argentina

Diseño: MCF Estudios